Российско-итальянский Форум-диалог по линии гражданских
обществ

Язык до Рима доведет

Андрей Бильжо:

Не сидится мне дома, дорогой читатель. А все потому, что очень хочется увидеть как можно больше и, пока детали увиденного держатся в памяти и не высохли эмоции, рассказать об увиденном тебе.

Я только вернулся из Италии с Недели русского языка. Пригласили меня туда от газеты "Известия" и как автора иронических портретов русских писателей, там выставлявшихся и вошедших в книгу "Русский язык для старшеклассников" Людмилы Великовой. Проект, как сейчас говорят, оказался грандиозным - по числу участников, событий, городов, в которых эти события происходили. Из России прилетели писатели, все лауреаты, которые проводили литературные чтения и "круглые столы". Людмила Улицкая и Ольга Славникова, Александр Кабаков и Андрей Волос, Дмитрий Быков и Михаил Шишкин, а потом подъехал Виктор Ерофеев. Прилетели музыканты - тоже все лауреаты: Юрий Башмет и Игорь Бутман со своими коллективами, детский хореографический ансамбль из Чечни "Зия", а еще профессора-итальяноведы, преподаватели русского языка и переводчики.

За последних я особенно был рад, ибо в силу обстоятельств эти люди не всегда могут увидеть красоты древних городов Италии, знатоками которых являются. Мне рассказывали, что в СССР диссертации писались искусствоведами, часто не видевшими предметов своего исследования. Судили о цветовой гамме Рафаэля или Джорджоне по репродукциям из альбомов и умудрялись спорить друг с другом. Это была не их вина, это была наша беда. Теперь преподаватели не только наслаждались красотой, они имели возможность в древнейших университетах Италии заниматься своим делом: преподавать русский итальянцам.

Сначала - город Болонья с арочными домами и самым старым университетом Италии, в котором была выставка русских старинных букварей и грамматик, потом писательские чтения в переполненном кафе "Голем", потом Верона, город, в котором любили и умерли в один день Ромео и Джульетта и где что ни стена, то кремлевская. Нашу-то строили итальянские мастера оттуда. В Вероне были чтения, "круглые столы", споры о современной русской литературе. А вечером в филармонии концерт. "Ложи блещут". Блистал и чеченский детский ансамбль, сорвавший такое количество итальянского "Bravo!", что мог бы позавидовать и сам Паваротти. Потом в аббатстве Сан-Гальгано рядом с Сиеной, в полуразрушенном замке, расположенном в месте безумной красоты, где Тарковский снимал части фильма "Ностальгия", после блестящего показа художника-модельера Ольги Солдатовой был концерт Юрия Башмета и Игоря Бутмана. Классика и джаз сошлись в дуэли. Но музыканты так любили друг друга, что победила музыка и обошлось без жертв. Потом были Флоренция и Рим, где за знание великого и могучего награждали самых талантливых итальянцев в российском посольстве. Теперь ты представляешь, дорогой читатель, масштаб? Города и люди. Яркие и разные. Гремучая смесь! Но ГРУППА ИМА во главе с Андреем Гнатюком, все это организовавшая, работала безукоризненно, как слаженный механизм, но с человеческим лицом.

Когда Форум-диалог, казалось, уже был закончен, я со своими друзьями пошел немного выпить и обсудить его (диалог). В кафе за соседним столиком сидел странный итальянец. Как будто персонаж из фильмов Феллини. Выразительные глаза, живое лицо, усы а-ля Дали. Я не усидел на месте, подошел и подарил большой тульский пряник с надписью на итальянском про Неделю русского языка. Мои любопытство и доброта были вознаграждены. Это оказался король папарацци, известнейший фотограф Рино Бариллари, работавший с Феллини на фильме "Дольче вита". Он снимал Марчелло Мастроянни, Софи Лорен, самого Феллини... Рино повел всю компанию в другое кафе, щедро поил шампанским, говорил о любви к России, пригласил к себе в мастерскую и подарил мне свой альбом. И я подумал: это и есть мост между Италией и Россией, что изображен на эмблеме форума, это и есть диалог. Ну, будь здоров, дорогой читатель, и держи себя в руках.

Смотрите также:
Иван Мелкумян:

«Меня называли «Наш золотой русский голос»

Иван Мелкумян — известный переводчик-синхронист, достигший высочайших вершин в своей профессии. Сочетая виртуозное владение итальянским языком с мастерством актера и диктора, он уже много лет работает на самом высшем уровне международного общения. В его послужном списке переводы во время встреч глав государств, важнейших переговоров и пресс-конференций. На протяжении долгих лет он постоянно сопровождал Сильвио Берлускони, доверявшего только ему все моменты общения с российскими политиками.
С 1986 года Иван живет и работает в Италии, является членом Международной ассоциации синхронных переводчиков (AIIC). Он стоял у истоков успешных переговоров двух лидеров о создании Российко-итальянского форума-диалога по линии гражданских обществ и неизменно принимает участие почти во всех его проектах.

16 сентября 2015 Иван Мелкумян
Лора Гуэрра:

«Тонино очень хотел возвращаться»

На днях в Москву приезжала Лора Гуэрра, вдова знаменитого итальянского сценариста, писателя и поэта Тонино Гуэрры. Мы встретились с Лорой, чтобы побеседовать о причинах любви Тонино к России, о лучших друзьях и о том, каково было молодой советской гражданке впервые оказаться в Италии.

27 мая 2014 Лора Гуэрра